当前位置: 主页 > 香港金财神网站 > 正文

经验交流:翻译考试英语十大翻译方法

作者:admin 来源:未知 浏览: 【 】 发布时间:2019-10-08 评论数:

  【摘要】小编给大家带来经验交流:翻译考试英语十大翻译方法,希望对大家有所帮助。蓝月亮本港台挂牌开奖每年从,加入环球网校有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。

  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,做梦梦到老虎?求解!,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

  ”乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走“,贝格纳特太太说道。

  我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以

  免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。(七) 精炼译词

  “你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”

  原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。

  改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

  以上内容是英语翻译资格频道为您整理的经验交流:翻译考试英语十大翻译方法,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

上一篇:美式英语在线翻译器
下一篇:没有了